Saku OP e WTC5 PV

Depois de 10 anos ele aprendeu a desenhar uma mão.

Passei o dia inteiro traduzindo e fazendo os types da abertura e do PV por diversão, mas no fim levei muito mais tempo que o esperado e guardar só para mim depois de tanto trabalho seria um desperdício.

Saku OP – YouTube –
Ciconia PV – YouTube –
Download Gdrive

A propósito, a OP de Saku pode ser levemente spoiler para quem não sabe absolutamente nada de Umineko.

Continuar lendo

Anúncios

DI – Prólogo e Atualizações

Ano passado comecei a tradução do anime de Dies Irae e postei o discurso de abertura, ontem lancei o primeiro episódio da segunda parte e publiquei junto o prólogo do jogo.

Por se tratar de uma VN, mesmo estando na forma de texto, achei interessante postar aqui no site, até porque também cheguei a fazer algumas Other Stories que devo terminar talvez nunca. Então resolvi separar uma área no menu chamada “Gestapo” para quando e caso eu resolva postar mais alguma coisa, e também dar uma visibilidade maior ao projeto, para caso alguém tenha interesse em dar continuidade a ele.

Isso não atrapalha Umineko por ser algo que comecei ano passado e o revisor ter sido alguém de fora da Knox.

Atualizações sobre Umineko:

Continuar lendo

Without love, it cannot be seen

Konachan.com - 124858 animal_ears beatrice blonde_hair chibi dress flowers kouichirou long_hair rose tail tears umineko_no_naku_koro_ni

E sem equipe, não posso trabalhar.

Apesar de já mexer com tradução a alguns meses nunca traduzi manga, e nem terei muito tempo para isso, por este motivo, por enquanto o objetivo do LoliGroup (sim eu inventei um grupo próprio para unir todos os sites) é apenas juntar pessoas que gostem de verdade de Umineko e de preferência que já tenham jogado o jogo.

O ideal é ter 2 tradutores, 2 revisores e 2 editores, assim o projeto pode andar mais rápido. Contando comigo seriam 7 membros, um número solitário.

Eu faria um pouco de tudo mesmo tempo pouco tempo disponível; qualquer um é bem-vindo desde que tenha comprometimento, não tem prazos para terminar.

Requisitos:

Tradutor: Conhecimento em inglês e/ou japonês

Edição: Já ter trabalhado com isso ou ter conhecimento na área.

Revisor: Saber escrever em português corretamente, inclusive utilizando vírgula e acentuação.