100% – atualizado 12/10/2020

yagi_1600_1200

Rara imagem oficial que não faz sentido nenhum.

Mudamos de endereço, mas ainda listarei aqui quando tivermos novas atualizações.


Finalmente posso dizer oficialmente que a novela visual “Quando as Gaivotas Choram” está 100% traduzida.

Ao todo foram 130580 linhas de jogo traduzidas, totalizando 8.12mb de texto(jp).
Sem contar 386mb de menus e descrições, legendas e toda a parte gráfica, que totaliza quase 500 imagens.

Agora será feito um intenso trabalho de edição, revisão e testes, na qual pretendo rever tudo desde a primeira linha, com o objetivo de acabar em outubro.

Eu pretendia escrever um grande texto aqui, mas apaguei tudo e me reservarei apenas a dizer que pretendo jogar todo o jogo novamente, desde o começo, usando a #QuandoAsGaivotasChoram para postar alguns prints, para caso alguém queira acompanhar.

Sei que muitos erros de digitação e alguns problemas de tradução passaram despercebidos e pretendo arrumar tudo aquilo que eu notar. Se quiser ajudar, peço que compile todo o feedback em um .zip e enviei diretamente para mim no nosso discord.

Recomendo fortemente que baixe nosso language_pt (13/08/2020) mais atualizado e nossos scripts mais atualizados (r3607) na página de instalação. Segue abaixo tudo o que mudou:

Atualização 12/10/2020

– Correções menores e vários typos idiotas relacionados a gramática e hífen
– Correções menores em Tsubasa e maior padronização da pontuação
– Diversos typos no EP7

Atualização 04/10/2020

– Hane e Tsubasa lançados

Atualização 27/09/2020 (Script r3602/ Engine r3567)

– mais typos (5 e 6)

Atualização 19/09/2020 (Script r3601/ Engine r3567)

– diversos typos corrigidos (ep6)

Atualização 13/08/2020 (Script r3596/ Engine r3567)

– typos menores

Atualização 13/08/2020 (Script r3596/ Engine r3567)

– diversos typos corrigidos (ep2 e ep5)
– novo language_pt (13/08/2020)

Atualização 26/07/2020 (Script r3590/ Engine r3567)

site novo

Atualização 18/07/2020 (Script r3588/ Engine r3566)

– arrumar erros de digitação (ep4)

Atualização 14/07/2020 (Script r3587/ Engine r3566)

– correções menores
– legenda 241 adicionada
– versos em alemão adicionados na primeira abertura
– músicas retraduzidas porque as anteriores estavam merda e timing melhorado
– novo language_pt (14/07/2020)

Atualização 17/06/2020 (Script r3582/ Engine r3566)

– vários typos corrigidos

Atualização 15/06/2020 (Script r3581/ Engine r3566)

– padronizações menores
– typos do EP8 corrigidos
– título de dois capítulos do EP8 alterados
– novo language_pt (15/06/2020)

Atualização 16/05/202 (Script r3569/ Engine r3565)

– Episódios 5-8 editados e testados
– typos corrigidos em todos os episódios
– padronizações menores em todos os episódios
– músicas com títulos traduzidos (opcional)
– 95% dos eliminados e substituídos por itálico
– bg errado do ep4 corrigido
– títulos de 2 capítulos do ep7 alterados
– log duplicado no ep7 corrigido
– chuva errada no ep8 corrigida
– alguns .png editados
– novo language_pt (15/05/2020)
– Chiru(5-8) oficialmente liberado para testes

Atualização 16/04/2020 (Script r3556 / Engine r3563):

– Episódios 1-4 jogados novamente
– alguns typos corrigidos
– alguns erros de tradução corrigidos
– várias vírgulas adicionadas/removidas
– várias quebras de linha {n} e alguns {nobr} adicionados
– algumas padronizações extras

Atualização 25/03/2020 (Script r3545 / Engine r3562):

– descapitalização de termos específicos;
– uma palavra alterada no epitáfio;
– diversos typos corrigidos;
– diversos erros corrigidos;
– novos .png e .png modificados;
– font5 modificada;
– fontes ficam agora dentro do language_pt
– novo language_pt (24/03/2020)
– jogo 100% traduzido, mas liberado até o EP4.


Por fim, um segredo: eu odeio traduzir.

Rondó da Bruxa e Investigação

7bfaf020372884721ec022d7ba948221

Férias, calor e novelas visuais.

Após muitos meses de testes fechados, é chegada a hora de lançar publicamente a primeira parte da obra para que todos possam jogá-la. O grupo teve muitos problemas e contratempos durante os últimos anos, bem como comentei no post anterior, mas agradeço a todos que ajudaram durante esse período.

Para baixar e instalar o jogo, siga o passo a passo no nosso Grimório.

Continuar lendo

Saku OP e WTC5 PV

Depois de 10 anos ele aprendeu a desenhar uma mão.

Passei o dia inteiro traduzindo e fazendo os types da abertura e do PV por diversão, mas no fim levei muito mais tempo que o esperado e guardar só para mim depois de tanto trabalho seria um desperdício.

Saku OP – YouTube –
Ciconia PV – YouTube –

A propósito, a OP de Saku pode ser levemente spoiler para quem não sabe absolutamente nada de Umineko.

Continuar lendo

DI – Prólogo e Atualizações

Ano passado comecei a tradução do anime de Dies Irae e postei o discurso de abertura, ontem lancei o primeiro episódio da segunda parte e publiquei junto o prólogo do jogo.

Por se tratar de uma VN, mesmo estando na forma de texto, achei interessante postar aqui no site, até porque também cheguei a fazer algumas Other Stories que devo terminar talvez nunca. Então resolvi separar uma área no menu chamada “Gestapo” para quando e caso eu resolva postar mais alguma coisa, e também dar uma visibilidade maior ao projeto, para caso alguém tenha interesse em dar continuidade a ele.

Isso não atrapalha Umineko por ser algo que comecei ano passado e o revisor ter sido alguém de fora da Knox.

Atualizações sobre Umineko:

Continuar lendo