Epitáfio

O rio dos ayus passa pela minha amada cidade natal.
懐かしき、故郷を貫く鮎の川。

Aqueles que almejam pela Terra Dourada, sigam rio abaixo e procurem pela chave.
黄金郷を目指す者よ、これを下りて鍵を探せ。

Quando você descer o rio, encontrará um vilarejo.
川を下れば、やがて里あり

Nele, procure pela costa da qual as duas pessoas falam.
その里にて二人が口にし岸を探れ

Lá dorme a chave para a Terra Dourada.
そこに黄金郷への鍵が眠る

Aquele que obtiver a chave deve seguir a seguinte ordem para chegar à Terra Dourada.
鍵を手にせし者は、以下に従いて黄金郷へ旅立つべし。

No primeiro crepúsculo, você deve oferecer como sacrifício os seis escolhidos pela chave.
第一の晩に、鍵の選びし六人を生贄に捧げよ。

No segundo crepúsculo, os remanescentes devem separar os dois que são próximos.
第二の晩に、残されし者は寄り添う二人を引き裂け。

No terceiro crepúsculo, aqueles que restaram devem louvar o meu nome em alto e bom som.
第三の晩に、残されし者は誉れ高き我が名を讃えよ。

No quarto crepúsculo, goive a cabeça e mate.
第四の晩に、頭を抉りて殺せ。

No quinto crepúsculo, goive o peito e mate.
第五の晩に、胸を抉りて殺せ。

No sexto crepúsculo, goive o estômago e mate.
第六の晩に、腹を抉りて殺せ。

No sétimo crepúsculo, goive o joelho e mate.
第七の晩に、膝を抉りて殺せ。

No oitavo crepúsculo, goive a perna e mate.
第八の晩に、足を抉りて殺せ。

No nono crepúsculo, a bruxa reviverá e ninguém deve sobreviver.
第九の晩に、魔女は蘇り、誰も生き残れはしない。

No décimo crepúsculo, a jornada chegará ao seu fim, e você alcançará a Vila do Ouro.
第十の晩に、旅は終わり、黄金の郷に至るだろう。

A bruxa elogiará o sábio, e lhe concederá quatro tesouros.
魔女は賢者を讃え、四つの宝を授けるだろう。

Um deve ser todo ouro da Terra Dourada.
一つは、黄金郷の全ての黄金。

Um deve ser a ressurreição da alma de todos que foram mortos.
一つは、全ての死者の魂を蘇らせ。

Um deve ser a ressurreição do amor perdido.
一つは、失った愛すらも蘇らせる。

Um deve ser colocar a bruxa para dormir por toda a eternidade.
一つは、魔女を永遠に眠りにつかせよう。

Descanse em paz, minha amada bruxa, Beatrice.
安らかに眠れ、我が最愛の魔女ベアトリーチェ。

Anúncios